2
00:00:06,973 --> 00:00:09,642
喂，麥克，過嚟一陣，好嘛？

3
00:00:11,244 --> 00:00:12,445
我想介紹你識。

4
00:00:12,512 --> 00:00:14,147
喂，國會議員柯蒂斯·格蘭奇。

5
00:00:14,214 --> 00:00:15,682
我代表紐約第三十一選區。

6
00:00:15,749 --> 00:00:17,951
你知唔知呢條友親自負責

7
00:00:18,017 --> 00:00:20,186
保住我哋機構經費㗎，係嘛？

8
00:00:20,253 --> 00:00:21,721
好高興認識你，國會議員。

9
00:00:21,788 --> 00:00:24,324
你好鍾意冰球㗎？——梗係啦。

10
00:00:24,391 --> 00:00:25,959
我同個仔，我哋有遊騎兵嘅飛

11
00:00:26,025 --> 00:00:27,327
成三年咁耐。

12
00:00:27,394 --> 00:00:28,862
佢就係嗰邊著住泡泡羽絨嗰個。

13
00:00:28,928 --> 00:00:30,430
我好肯定你兩個

14
00:00:30,497 --> 00:00:31,865
最後都會對今日場波

15
00:00:31,931 --> 00:00:34,067
好失望㗎。——冇可能。

16
00:00:34,134 --> 00:00:37,137
我意思係，當你為真正嘅美國英雄打氣嗰陣，

17
00:00:37,203 --> 00:00:39,372
ICE 對 DEA 喎？

18
00:00:39,439 --> 00:00:40,573
我帶咗隊攝製隊嚟拍片

19
00:00:40,640 --> 00:00:41,975
畀我下一次競選用。

20
00:00:43,376 --> 00:00:44,644
唔好誤會，

21
00:00:44,711 --> 00:00:47,347
但我寧願唔好出現喺競選廣告入面。

22
00:00:48,748 --> 00:00:51,217
你保護美國唔覺得自豪咩，探員？

23
00:00:51,284 --> 00:00:52,786
我只係偏向嗰種

24
00:00:52,852 --> 00:00:54,988
低調做嘢、唔惹事嘅——

29
00:01:25,952 --> 00:01:30,723
好，各位，聽住。

30
00:01:30,790 --> 00:01:32,725
今朝一場慈善冰球賽開波前十分鐘，有個狙擊手開咗槍，

31
00:01:32,792 --> 00:01:34,861
向移民局探員麥克·穆德胸口射咗兩槍。

32
00:01:34,928 --> 00:01:38,565
仲有冇其他人中槍？其他探員呢？

33
00:01:38,631 --> 00:01:40,066
聽講個槍手之後仲掃射咗大約廿秒，

34
00:01:40,133 --> 00:01:41,768
打中幾個其他探員，輕傷

41
00:01:54,981 --> 00:01:57,050
好，所以我哋覺得探員莫德係被針對嘅目標？

42
00:01:57,116 --> 00:01:58,418
鑑於佢係第一個

43
00:01:58,485 --> 00:01:59,652
中槍嘅人，亦係唯一死咗嘅人

44
00:01:59,719 --> 00:02:00,820
呢個就係我哋目前嘅推測

45
00:02:00,887 --> 00:02:03,122
槍手明顯好從容

46
00:02:03,189 --> 00:02:04,724
咁瞄準莫德嚟開槍

47
00:02:04,791 --> 00:02:06,059
OA同蒂芬妮而家去緊現場

48
00:02:06,125 --> 00:02:07,794
與此同時，我哋要開始查

49
00:02:07,861 --> 00:02:10,229
莫德被針對嘅可能原因，係嘛？

50
00:02:10,295 --> 00:02:12,165
似乎唔係錢銀方面嘅動機，阿頭

51
00:02:12,232 --> 00:02:13,766
呢條友嘅信用卡全部碌爆晒

52
00:02:13,833 --> 00:02:15,034
供樓就快供完

53
00:02:15,101 --> 00:02:16,936
好，查下莫德處理過嘅案件

54
00:02:17,003 --> 00:02:19,005
睇下有冇收過威脅之類

55
00:02:19,072 --> 00:02:21,074
有人啱啱槍擊咗聯邦探員，各位

56
00:02:21,140 --> 00:02:22,542
係時候開工啦

58
00:02:24,978 --> 00:02:26,279
積遜探員？
係，阿頭

59
00:02:26,346 --> 00:02:27,514
傷者情況點？

60
00:02:27,580 --> 00:02:28,681
救護員已經處理好晒

61
00:02:28,748 --> 00:02:29,983
死者呢？

62
00:02:30,049 --> 00:02:31,317
法醫等緊你簽字確認

63
00:02:31,384 --> 00:02:32,619
好，有冇目擊者見到槍手？

64
00:02:32,685 --> 00:02:34,754
冇
咁閉路電視呢？

65
00:02:34,821 --> 00:02:36,256
得國會議員嗰度嘅錄影片段

66
00:02:36,322 --> 00:02:37,557
同佢嘅攝製隊拍嘅

67
00:02:37,624 --> 00:02:41,227
格蘭奇國會議員，呢位係特別探員奧馬·齊丹

68
00:02:41,294 --> 00:02:42,495
國會議員同佢個仔

69
00:02:42,562 --> 00:02:44,831
伊森

70
00:02:44,898 --> 00:02:46,566
好開心見到你，你好嗎？

71
00:02:46,633 --> 00:02:48,668
還好，只係我第一次親眼見到

72
00:02:48,735 --> 00:02:50,169
真槍開火

73
00:02:50,236 --> 00:02:51,771
係幾震撼

74
00:02:51,838 --> 00:02:53,439
我記得喺西點軍校第一次見到開槍嗰陣

75
00:02:53,506 --> 00:02:54,908
嚇親都正常嘅

76
00:02:54,974 --> 00:02:56,843
我一直都想做FBI探員

77
00:02:56,910 --> 00:02:59,379
聽落好似好型咁

78
00:02:59,445 --> 00:03:00,947
係幾型嘅

79
00:03:01,014 --> 00:03:03,116
國會議員，多謝你留低

80
00:03:03,182 --> 00:03:06,953
齊丹？你屋企係中東嚟嘅？

81
00:03:07,020 --> 00:03:09,422
老竇，你唔可以咁問㗎。
冇事嘅。

82
00:03:09,489 --> 00:03:11,357
係呀，我哋嚟自皇后區。

83
00:03:11,424 --> 00:03:12,959
有咩可以幫到你？

84
00:03:13,026 --> 00:03:14,193
點都好啦，至少有人

85
00:03:14,260 --> 00:03:16,729
終於嚟到，我已經好開心。 - 唔好意思？

86
00:03:16,796 --> 00:03:18,131
我第一次親身經歷

87
00:03:18,197 --> 00:03:20,567
左派對美國愛國者嘅攻擊。

88
00:03:20,633 --> 00:03:23,369
我仲諗住自己政府會嚟得快啲添。

89
00:03:23,436 --> 00:03:24,871
國會議員先生，

90
00:03:24,938 --> 00:03:26,439
我可以向你保證，呢單案我哋全力跟進緊，

91
00:03:26,506 --> 00:03:29,142
但而家講邊個要負責，仲係言之尚早。

92
00:03:29,208 --> 00:03:30,310
不過積遜探長

93
00:03:30,376 --> 00:03:31,711
話你哋可能有拍到片？

94
00:03:31,778 --> 00:03:33,813
係呀，我哋當時啱啱搞緊攝影機設置計劃，

95
00:03:33,880 --> 00:03:35,381
槍擊就開始咗。

96
00:03:35,448 --> 00:03:38,117
我哋即刻轉過頭，拍到咗啲事後嘅畫面。

97
00:03:38,184 --> 00:03:40,219
我哋會確保將所有拍到嘅片畀晒你。

98
00:03:40,286 --> 00:03:41,754
唔該晒。

99
00:03:41,821 --> 00:03:43,256
你哋仲有冇其他關於案發經過嘅嘢想同我講？

100
00:03:43,323 --> 00:03:45,825
有，呢個國家正以令人無法接受嘅方式改變緊。

101
00:03:45,892 --> 00:03:47,293
我一定會確保

102
00:03:47,360 --> 00:03:50,229
啲做咗呢件事嘅懦夫會被繩之於法。

103
00:03:50,296 --> 00:03:52,599
我識好多有權勢嘅朋友。

104
00:03:56,369 --> 00:03:57,737
當然。

105
00:04:00,206 --> 00:04:01,474
冇事嘅。

107
00:04:06,679 --> 00:04:07,880
喂。

108
00:04:07,947 --> 00:04:09,582
冇事嘛？
冇事。

109
00:04:09,649 --> 00:04:10,783
我諗我啱啱聽到

110
00:04:10,850 --> 00:04:13,119
某個國會議員競選演講嘅開頭。

111
00:04:13,186 --> 00:04:17,457
「呢個國家正以令人無法接受嘅方式改變緊。」

112
00:04:17,523 --> 00:04:19,892
格蘭治，係嘛？冇錯。

113
00:04:19,959 --> 00:04:21,661
佢成日喺啲政治新聞節目度，

114
00:04:21,728 --> 00:04:23,096
大鬧自由派。

115
00:04:23,162 --> 00:04:24,697
哦，所以你咁快

116
00:04:24,764 --> 00:04:26,199
就調頭行去證據區嗰邊。

117
00:04:26,265 --> 00:04:27,367
講得啱。

118
00:04:27,433 --> 00:04:29,168
不過佢個仔睇落都幾正常。

119
00:04:29,235 --> 00:04:30,703
好啦，我哋睇緊咩？

120
00:04:30,770 --> 00:04:32,271
呢度有個貫穿嘅血洞。

121
00:04:32,338 --> 00:04:34,507
喺呢個標記度，我而家等緊ERT嚟幫手，但係

122
00:04:34,574 --> 00:04:36,976
但係——其實呢，

123
00:04:37,043 --> 00:04:39,078
你可唔可以幫我個忙，企喺呢個X度？

124
00:04:40,613 --> 00:04:41,781
係呀。

125
00:04:44,751 --> 00:04:46,619
你點睇？

126
00:04:46,686 --> 00:04:49,455
好啦，Mulder高大約5呎10吋，

127
00:04:49,522 --> 00:04:52,859
而呢兩槍都係打中佢胸骨對落少少嘅位置，

128
00:04:52,925 --> 00:04:56,596
所以我推斷槍手係喺嗰棟大廈入面。

130
00:05:15,615 --> 00:05:18,217
安全。
安全。

131
00:05:22,889 --> 00:05:24,123
嗰個通風口肯定提供咗

132
00:05:24,190 --> 00:05:26,926
一條可以清楚睇到溜冰場嘅直線。

133
00:05:26,993 --> 00:05:28,528
雖然話如果呢條友真係嚟過，

134
00:05:28,594 --> 00:05:31,097
佢走佬嗰陣都執得幾乾淨喎。

135
00:05:31,164 --> 00:05:32,665
定係唔係呢？

136
00:05:32,732 --> 00:05:35,601
狙擊步槍嘅彈殼可以彈到好遠㗎。

137
00:05:35,668 --> 00:05:37,770
真係幾鬼遠下。

138
00:05:43,843 --> 00:05:45,678
趕時間嘅話，要執晒所有嘢係難啲嘅。

139
00:05:49,148 --> 00:05:50,683
喂，Jubal？
點？

140
00:05:50,750 --> 00:05:53,086
OA搵到嗰粒彈殼，彈道分析啱啱有結果。

141
00:05:53,152 --> 00:05:54,487
哦，好喎。有冇咩特別發現？

142
00:05:54,554 --> 00:05:57,190
嗯，化驗室話，係一粒Lapua .338，

143
00:05:57,256 --> 00:05:58,658
打個比喻，呢粒彈就好似狙擊子彈界嘅

144
00:05:58,725 --> 00:05:59,859
黑色連身裙咁。

145
00:05:59,926 --> 00:06:02,161
即係人人都有件？
係呀，講得啱。

146
00:06:02,228 --> 00:06:03,930
但好消息係，呢一粒係手工改造彈，

147
00:06:03,996 --> 00:06:05,498
即係話佢係特別定制改裝過，

148
00:06:05,565 --> 00:06:07,266
令佢旋轉得更快，飛得更直。

149
00:06:07,333 --> 00:06:08,801
我哋有冇可能查到係邊個改裝嘅？

150
00:06:08,868 --> 00:06:10,236
嗯，或者得嘅。

151
00:06:10,303 --> 00:06:12,972
煙酒槍械管制局上個秋天開始咗個測試計劃，

152
00:06:13,039 --> 00:06:14,574
會喺槍展度買呢啲精品彈藥。

153
00:06:14,640 --> 00:06:16,809
如果我哋可以將OA搵到嗰粒彈殼

154
00:06:16,876 --> 00:06:18,377
上面嘅尺寸同雕刻，

155
00:06:18,444 --> 00:06:20,379
同佢哋資料庫嘅記錄配對到，我哋就——

156
00:06:20,446 --> 00:06:22,882
好啦，係喇，我諗我哋搵到啲嘢喇。

157
00:06:22,949 --> 00:06:24,650
感謝上帝，好彩啲部門之間肯互相合作。

158
00:06:24,717 --> 00:06:26,886
睇嚟改裝係一個本地槍匠做嘅，

159
00:06:26,953 --> 00:06:28,888
佢叫Jim Weaver。

160
00:06:28,955 --> 00:06:30,923
喺史泰登島佢自己嘅車房度開工。

161
00:06:33,559 --> 00:06:35,828
FBI！我哋想傾吓！

165
00:06:46,239 --> 00:06:49,876
搞咩鬼呀？
占·韋花，聯邦調查局。

166
00:06:49,942 --> 00:06:51,978
聯邦調查局？
咪我哋囉。

167
00:06:52,044 --> 00:06:53,846
咁樣做絕對對大家都好

168
00:06:53,913 --> 00:06:55,948
你放低把槍嘅話，韋花先生。

169
00:06:57,817 --> 00:06:59,152
乜事呀？

170
00:06:59,218 --> 00:07:00,753
我哋要你幫手搵個疑犯。

171
00:07:00,820 --> 00:07:02,255
有條友隊冧咗個移民局探員

172
00:07:02,321 --> 00:07:05,591
就係用你其中一枝拉普亞.338野貓。

173
00:07:05,658 --> 00:07:07,360
幫手？唔啦。

174
00:07:07,426 --> 00:07:10,196
我冇興趣加入滅罪熱線喎。

175
00:07:11,697 --> 00:07:12,632
你知㗎，磨走槍上嘅序列號

176
00:07:12,698 --> 00:07:14,233
係犯法㗎？

177
00:07:14,300 --> 00:07:16,936
喺一個可以上網買零件砌枝烏茲嘅國家，

178
00:07:17,003 --> 00:07:19,572
你竟然因為個序列號就拉我？

179
00:07:19,639 --> 00:07:21,340
罰款一萬蚊美金

180
00:07:21,407 --> 00:07:23,276
仲要坐聯邦監獄六個月。

181
00:07:23,342 --> 00:07:24,710
你自己諗啦。

183
00:07:29,315 --> 00:07:31,684
咁啦，你咁講法……

185
00:07:35,154 --> 00:07:37,723
我喺嗰個金屬鎖箱入面有本客戶通訊錄

186
00:07:37,790 --> 00:07:39,425
全部都係單據。

187
00:07:39,492 --> 00:07:42,028
我會喺張咭度寫低

188
00:07:42,094 --> 00:07:43,563
佢哋買咗邊種子彈。

190
00:07:52,505 --> 00:07:54,473
咁如果我哋將範圍收窄到最近三個月，

191
00:07:54,540 --> 00:07:56,042
我哋睇到有八個唔同嘅人

192
00:07:56,108 --> 00:07:58,211
買過韋花嘅.338野貓，

193
00:07:58,277 --> 00:08:01,214
但得其中一個嘅Facebook牆上面

194
00:08:01,280 --> 00:08:03,649
成版都係「廢除移民局」嘅帖文同憤怒長文

195
00:08:03,716 --> 00:08:05,818
鬧緊國家啲政策愈嚟愈右傾。

196
00:08:05,885 --> 00:08:07,386
布拉德利·貝克，律師。

197
00:08:07,453 --> 00:08:09,555
好，同我講多啲呢個布拉德·貝克嘅嘢。

198
00:08:09,622 --> 00:08:13,192
攞住後備軍官訓練團獎學金喺維珍尼亞大學讀法學院

199
00:08:13,259 --> 00:08:14,994
之後喺軍法署做咗四年

200
00:08:15,061 --> 00:08:16,762
仲攞到好優異嘅成績

201
00:08:16,829 --> 00:08:18,097
喺基礎訓練攞過射擊獎

202
00:08:18,164 --> 00:08:19,332
咁佢係律師？

203
00:08:19,398 --> 00:08:21,400
佢似乎有政治恩怨

204
00:08:21,467 --> 00:08:24,170
要同移民局啲探員算賬，仲好叻用步槍

205
00:08:24,237 --> 00:08:26,272
我哋搵呢條友出嚟。碧加而家喺邊？

206
00:08:26,339 --> 00:08:28,174
電話訊號顯示佢喺法律援助診所

207
00:08:28,241 --> 00:08:29,876
佢喺綠點區經營嗰間。帶佢返嚟。

208
00:08:29,942 --> 00:08:31,544
係，阿姐。

211
00:08:37,049 --> 00:08:38,551
聯邦調查局。畢·碧加喺邊？

212
00:08:38,618 --> 00:08:40,852
佢而家開緊會。佢話唔好打擾

213
00:08:41,921 --> 00:08:44,690
畢·碧加！
喂，唔好郁！

214
00:08:44,757 --> 00:08:45,825
發生咩事？

218
00:09:03,943 --> 00:09:06,612
停車呀，畢！

219
00:09:06,679 --> 00:09:08,014
祖寶，碧加向北逃走緊

220
00:09:08,080 --> 00:09:09,181
揸住架新款嘅Triumph電單車

221
00:09:09,248 --> 00:09:10,917
著住件啡色皮褸。

223
00:09:14,987 --> 00:09:16,322
碧加走甩咗。

224
00:09:18,891 --> 00:09:20,259
留低咗佢部電話。

225
00:09:23,496 --> 00:09:25,665
律師嘅行李幾有趣喎。

227
00:09:35,708 --> 00:09:36,976
幾支手槍

228
00:09:37,043 --> 00:09:39,679
同埋一支拴動式MRAD狙擊步槍。

229
00:09:41,614 --> 00:09:42,748
就係我哋要搵嗰個。

231
00:09:53,025 --> 00:09:54,293
好啦各位，聽住。

232
00:09:54,360 --> 00:09:55,428
我哋嘅嫌疑人畢·碧加走甩咗

233
00:09:55,494 --> 00:09:57,430
揸住佢架2019年Triumph電單車。

234
00:09:57,496 --> 00:09:59,565
車牌9-XX-24。

235
00:09:59,632 --> 00:10:00,866
佢唔會去得太遠

236
00:10:00,933 --> 00:10:02,268
所以我哋發個全境通緝令搵嗰架車。

237
00:10:02,335 --> 00:10:03,669
查下佢啲信用卡。

238
00:10:03,736 --> 00:10:06,272
喺佢條線索斷之前，掃晒成個區域。

239
00:10:06,339 --> 00:10:07,773
琪莉，畀我交通鏡頭。

240
00:10:07,840 --> 00:10:10,710
冇問題，倒返六分鐘前嘅畫面

241
00:10:10,776 --> 00:10:12,611
咁...好啦。

242
00:10:12,678 --> 00:10:15,648
佢向南行咗。 - 嗯。

243
00:10:15,715 --> 00:10:17,717
仲向南行緊。

244
00:10:17,783 --> 00:10:19,852
轉向東行入第三街--

245
00:10:19,919 --> 00:10:21,954
喂，祖巴，有料到。

246
00:10:22,021 --> 00:10:23,422
根據公開嘅房地產紀錄，

247
00:10:23,489 --> 00:10:25,691
碧加個老豆喺高雲尼斯有間好大嘅倉庫。

248
00:10:25,758 --> 00:10:27,526
係咩？

251
00:10:46,212 --> 00:10:47,747
碧加先生！

252
00:10:49,648 --> 00:10:50,916
我哋係 FBI。

253
00:10:52,952 --> 00:10:54,420
我哋知你喺入面。

255
00:11:17,076 --> 00:11:18,077
舉手！

256
00:11:18,144 --> 00:11:20,646
我冇武器！唔好開槍！

257
00:11:20,713 --> 00:11:22,715
畢德利·碧加？
係。

258
00:11:22,782 --> 00:11:24,717
你要跟我哋走一趟。

259
00:11:24,784 --> 00:11:26,352
好，當然。

261
00:11:30,689 --> 00:11:33,893
你係醒目仔，畢，所以我直接開門見山。

262
00:11:33,959 --> 00:11:35,795
有人向一班聯邦探員開槍

263
00:11:35,861 --> 00:11:37,163
今朝喺冰球比賽嗰度。

264
00:11:37,229 --> 00:11:38,998
槍手喺街對面。

265
00:11:39,065 --> 00:11:41,167
好似狙擊手咁設好，然後開火。

266
00:11:41,233 --> 00:11:43,302
一個 ICE 探員，麥克·穆德，死咗，

267
00:11:43,369 --> 00:11:45,237
另外有三個人受傷。

268
00:11:45,304 --> 00:11:47,406
當 FBI 去搵你傾偈嗰陣，

269
00:11:47,473 --> 00:11:49,942
你跳上電單車，就走咗。

270
00:11:50,009 --> 00:11:52,278
咁即係話你好有可能有份。

271
00:11:52,344 --> 00:11:54,647
我完全唔知你講緊乜。

272
00:11:54,713 --> 00:11:56,148
唔知？

273
00:11:56,215 --> 00:11:59,051
我哋喺你衣櫃攞咗支 MRAD 狙擊步槍，

274
00:11:59,118 --> 00:12:00,753
呢支槍絕對夠晒力

275
00:12:00,820 --> 00:12:02,755
遠距離射殺目標。

276
00:12:02,822 --> 00:12:04,023
我由細到大都好多槍。

277
00:12:04,090 --> 00:12:05,558
我一直係競技神槍手

278
00:12:05,624 --> 00:12:06,759
由 14 歲開始到而家。

279
00:12:06,826 --> 00:12:08,060
我有支步槍一啲都唔出奇。

280
00:12:08,127 --> 00:12:09,528
槍手用咗一批定製子彈

321
00:13:26,005 --> 00:13:27,540
親眼目擊一單慘劇。

322
00:13:27,606 --> 00:13:29,241
一個懦弱嘅左翼分子，企圖

323
00:13:29,308 --> 00:13:31,277
破壞令呢個國家咁多年嚟

324
00:13:31,343 --> 00:13:33,546
咁偉大嘅正直精神，向一班

325
00:13:33,612 --> 00:13:35,681
美國愛國者開槍，

326
00:13:35,748 --> 00:13:38,117
射傷咗四個聯邦探員，

327
00:13:38,184 --> 00:13:40,219
一切只係因為佢哋夠膽

328
00:13:40,286 --> 00:13:42,821
執行我哋國家嘅邊境法例。

329
00:13:42,888 --> 00:13:44,924
諗吓啦。

330
00:13:44,990 --> 00:13:46,525
呢種事會不斷發生，

331
00:13:46,592 --> 00:13:49,495
直到美國掃走呢班垃圾為止。

332
00:13:49,562 --> 00:13:52,198
好啦，好明顯，呢個廣告

333
00:13:52,264 --> 00:13:53,799
品味好差，但係我哋唔係已經

334
00:13:53,866 --> 00:13:54,967
有呢段片嘅權限咩？

335
00:13:55,034 --> 00:13:56,268
餅帶半個鐘前送嚟嘅。

336
00:13:56,335 --> 00:13:58,037
接收組初步過濾過條片，

337
00:13:58,103 --> 00:13:59,471
認為佢優先度好低，

338
00:13:59,538 --> 00:14:01,774
因為睇唔到槍手個樣，

339
00:14:01,840 --> 00:14:04,610
但我哋只要聽得再仔細啲就得。

340
00:14:04,677 --> 00:14:05,911
播啦。

342
00:14:11,450 --> 00:14:13,252
呢度。

343
00:14:13,319 --> 00:14:14,520
啪啪啪。你聽唔聽到啲子彈節奏？

344
00:14:14,587 --> 00:14:15,688
嗯。

345
00:14:15,754 --> 00:14:16,956
三下快速嘅狙擊槍聲，

346
00:14:17,022 --> 00:14:18,457
基本上係疊住咁嚟。

347
00:14:18,524 --> 00:14:20,025
用我哋今晏晝喺貝克個櫃桶

348
00:14:20,092 --> 00:14:21,860
攞走嗰支拉栓式步槍，冇可能做到。

349
00:14:21,927 --> 00:14:23,729
重新上膛要時間㗎。

350
00:14:23,796 --> 00:14:26,632
好啦，但係MRAD唔係射．338子彈㗎咩？

351
00:14:26,699 --> 00:14:29,435
好多狙擊步槍同大部分半自動步槍都係咁。

352
00:14:29,501 --> 00:14:31,537
咁我哋而家點估？貝克唔通

353
00:14:31,604 --> 00:14:34,206
收埋咗第二支狙擊步槍喺某度？

354
00:14:34,273 --> 00:14:36,041
抑或佢講緊真話，今日喺

355
00:14:36,108 --> 00:14:37,576
冰球比賽開槍嘅真係另有其人。

356
00:14:37,643 --> 00:14:41,013
喂，狙擊手啱啱喺78街同阿徹街交界

357
00:14:41,080 --> 00:14:43,182
嘅法院草坪，射殺咗一個移民法官。

358
00:14:43,249 --> 00:14:46,218
心口兩槍。同梅德嗰單案手法一樣。

359
00:14:46,285 --> 00:14:48,020
咁先係一個移民局探員，而家到移民法官？

360
00:14:48,087 --> 00:14:49,421
呢兩單案肯定有關聯。

361
00:14:49,488 --> 00:14:51,557
即係話我哋面對緊個連環槍手，

362
00:14:51,624 --> 00:14:53,525
而且唔係我哋扣留緊嗰個。

365
00:15:03,802 --> 00:15:06,171
死者係特蕾莎·阿爾瓦雷斯。

366
00:15:06,238 --> 00:15:08,407
41歲，聯邦法官，

367
00:15:08,474 --> 00:15:10,442
心口俾人喺嗰棟樓嘅天台

368
00:15:10,509 --> 00:15:11,844
開咗兩槍。

369
00:15:13,078 --> 00:15:14,713
你已經搵到狙擊手個位？

370
00:15:14,780 --> 00:15:17,750
係好快，我知，但警局收到報案

371
00:15:17,816 --> 00:15:20,653
話天台有啲可疑活動。

372
00:15:20,719 --> 00:15:21,787
槍擊發生嗰陣，

373
00:15:21,854 --> 00:15:23,689
應變人員已經去緊現場。

374
00:15:23,756 --> 00:15:25,291
有冇人清楚見到槍手個樣？

375
00:15:25,357 --> 00:15:27,326
冇，條友著住件連帽褸。

376
00:15:27,393 --> 00:15:29,128
而且第一架警車

377
00:15:29,194 --> 00:15:30,763
好明顯俾人調咗去救受害人。

378
00:15:30,829 --> 00:15:33,832
但我哋的確搵返呢樣嘢。

379
00:15:37,770 --> 00:15:39,972
呢啲睇落似.338野貓子彈。

380
00:15:40,039 --> 00:15:41,874
你係咩彈道專家嚟㗎？

381
00:15:41,940 --> 00:15:43,375
唔係，只係今日

382
00:15:43,442 --> 00:15:44,677
第二次見到呢啲嘢啫。

383
00:15:44,743 --> 00:15:46,278
好，我要你個團隊提取晒

384
00:15:46,345 --> 00:15:48,547
槍手喺嗰個天台匿埋嘅所有影片，

385
00:15:48,614 --> 00:15:50,282
然後開始逐家逐戶查問附近一帶。

386
00:15:50,349 --> 00:15:51,884
阿爾瓦雷斯嘅書記，文斯，

387
00:15:51,950 --> 00:15:54,520
喺法院入面等緊你哋兩個。

388
00:15:54,586 --> 00:15:56,455
事發嗰陣個後生仔同佢一齊。

389
00:15:56,522 --> 00:15:58,157
佢好驚青。

390
00:15:58,223 --> 00:15:59,224
唔該。

393
00:16:04,897 --> 00:16:06,465
文斯？

394
00:16:06,532 --> 00:16:09,168
我係華萊士探員。呢位係齊丹探員。

395
00:16:09,234 --> 00:16:12,338
我哋問你幾個問題得唔得？

396
00:16:12,404 --> 00:16:14,273
好，我哋知道今日法官中槍嗰陣

397
00:16:14,340 --> 00:16:15,974
你同佢一齊？

398
00:16:16,041 --> 00:16:18,444
係呀，我正喺佢隔籬行，

399
00:16:18,510 --> 00:16:22,881
幫佢拎住個公事包，呢個公事包。

400
00:16:22,948 --> 00:16:27,820
然後我聽到兩下好大聲嘅啪啪聲，跟住⋯⋯

401
00:16:29,455 --> 00:16:30,956
好似個懦夫咁撲低匿埋。

402
00:16:31,023 --> 00:16:32,925
你唔係懦夫，文斯，好唔好？

403
00:16:32,991 --> 00:16:34,693
呢個係正常人類反應。

404
00:16:34,760 --> 00:16:37,262
但聽住，你知唔知最近有冇人

405
00:16:37,329 --> 00:16:38,931
威脅過阿爾瓦雷斯法官？

406
00:16:38,997 --> 00:16:41,867
有呀，佢係移民法官。

407
00:16:41,934 --> 00:16:43,168
我哋返法院嘅日子，有一半時間

408
00:16:43,235 --> 00:16:44,970
都會有人等住鬧我哋。

409
00:16:46,271 --> 00:16:47,906
但今日最癲嘅係

410
00:16:47,973 --> 00:16:51,110
呢度根本唔係我哋平時去開嗰間法院。

411
00:16:51,176 --> 00:16:55,280
咩意思？
我哋嘅辦公室喺城嘅另一邊。

412
00:16:55,347 --> 00:16:57,783
法官係臨時拉夫頂上

413
00:16:57,850 --> 00:17:00,853
去一個非正式嘅遣返聆訊小組。

414
00:17:02,721 --> 00:17:04,189
我哋根本就唔應該喺呢度。

415
00:17:04,256 --> 00:17:06,791
咁佢會出現呢件事，並唔係公開資訊？

416
00:17:06,858 --> 00:17:08,627
唔係，我今朝先至將佢

417
00:17:08,694 --> 00:17:10,496
加入佢嘅私人日曆。

418
00:17:11,630 --> 00:17:13,065
點解咁問？件事好重要咩？

419
00:17:13,132 --> 00:17:14,500
嗯，要睇情況。

420
00:17:14,566 --> 00:17:16,234
如果只係又一次「錯嘅時間、錯嘅地點」，

421
00:17:16,300 --> 00:17:19,238
咁就唔重要，但若果我哋法官係被針對嘅目標，

422
00:17:19,304 --> 00:17:21,507
咁槍手就可能一直監視緊佢。

423
00:17:21,573 --> 00:17:23,442
我哋需要查佢部電腦、

424
00:17:23,509 --> 00:17:24,977
電話、平板，

425
00:17:25,042 --> 00:17:27,646
其實，任何連到互聯網嘅裝置都要。

426
00:17:29,515 --> 00:17:31,683
呢部係佢嘅手提電腦。

427
00:17:34,420 --> 00:17:36,054
好。唔該晒。

428
00:17:40,058 --> 00:17:41,827
所以係，蒂芙同奧亞講得啱。

429
00:17:41,894 --> 00:17:43,295
阿爾瓦雷斯個日曆俾人

430
00:17:43,362 --> 00:17:45,130
用咗隻木馬追蹤病毒入侵咗。

431
00:17:45,197 --> 00:17:48,267
即係話阿爾瓦雷斯法官真係個目標。

432
00:17:48,333 --> 00:17:50,235
我哋可唔可以利用佢嚟鎖定病毒嘅來源

433
00:17:50,302 --> 00:17:51,537
或者搵出槍手係邊個？

434
00:17:51,603 --> 00:17:52,771
喺一個完美嘅世界，可以嘅，

435
00:17:52,838 --> 00:17:55,374
但個IP地址俾VPN遮住咗，

436
00:17:55,441 --> 00:17:56,642
所以我哋目前唯一可以肯定嘅係

437
00:17:56,708 --> 00:17:58,710
我哋嗰位人兄好叻電腦。

438
00:17:58,777 --> 00:18:00,112
好，咁都算係... 有啲眉目啦，係咪？

439
00:18:00,179 --> 00:18:01,480
好啦，咁即係話我哋要搵緊嘅

440
00:18:01,547 --> 00:18:02,781
係一個精通科技嘅槍手。

441
00:18:02,848 --> 00:18:04,950
邊個同穆德同阿爾瓦雷茲都有過節。

442
00:18:05,017 --> 00:18:06,752
咁就縮窄咗範圍少少。

443
00:18:06,819 --> 00:18:07,853
唔好忘記可能同布拉德·貝克嘅關聯。

444
00:18:07,920 --> 00:18:10,022
冇錯。

445
00:18:10,088 --> 00:18:11,890
我跟緊，仲交叉對比緊

446
00:18:11,957 --> 00:18:13,592
穆德嘅逮捕紀錄同阿爾瓦雷茲嘅案件清單，

447
00:18:13,659 --> 00:18:15,227
俾到我有13個重疊點，

448
00:18:15,294 --> 00:18:18,397
邊個⋯喂，呢個睇落有趣喎。

449
00:18:18,464 --> 00:18:19,898
呢個係奧斯卡·羅德里格斯。

450
00:18:19,965 --> 00:18:21,834
佢係Data Tech Innovations嘅程式員。

451
00:18:21,900 --> 00:18:23,368
嗯，咁我哋知道佢精通科技。

452
00:18:23,435 --> 00:18:25,671
仲有佢父母六個月前俾穆德拉咗，

453
00:18:25,737 --> 00:18:27,072
然後阿爾瓦雷茲法官

454
00:18:27,139 --> 00:18:29,241
將佢哋驅逐返薩爾瓦多。

455
00:18:29,308 --> 00:18:31,076
好啦，咁我哋知佢對制度好不滿，

456
00:18:31,143 --> 00:18:34,213
但每日都有幾千人被驅逐出境。

457
00:18:34,279 --> 00:18:36,281
一定有啲更大嘅原因先會引發連環槍擊。

458
00:18:36,348 --> 00:18:37,649
我諗可能同

459
00:18:37,716 --> 00:18:39,117
之後發生嘅事有關。

460
00:18:39,184 --> 00:18:41,220
呢份係美聯社六星期前由聖薩爾瓦多發嘅電訊報導。

461
00:18:41,286 --> 00:18:42,754
（同上一句合併咗）

462
00:18:42,821 --> 00:18:45,257
睇嚟奧斯卡嘅父母俾人發現死喺坑渠度。

463
00:18:45,324 --> 00:18:47,493
俾當地MS-13亂槍打死。

464
00:18:47,559 --> 00:18:51,663
哦，雖然好悲慘，但呢個就係動機。

465
00:18:51,730 --> 00:18:54,066
奧斯卡識唔識布拉德·貝克？

466
00:18:54,132 --> 00:18:57,536
佢哋係朋友，至少Facebook咁顯示。

467
00:18:57,603 --> 00:18:59,471
帶佢返嚟。

468
00:18:59,538 --> 00:19:01,573
FBI！
聯邦探員！

470
00:19:03,675 --> 00:19:05,644
指向上方！
轉右！

471
00:19:06,945 --> 00:19:08,714
客廳安全！

472
00:19:12,484 --> 00:19:13,652
安全。

473
00:19:14,620 --> 00:19:16,021
安全。

474
00:19:20,626 --> 00:19:22,461
嗯，睇嚟呢度就係奧斯卡

475
00:19:22,528 --> 00:19:24,830
大部分時間留連嘅地方。

476
00:19:27,533 --> 00:19:29,268
搵到奧斯卡部手提電腦。

477
00:19:30,636 --> 00:19:32,237
送去電腦分析組啦。

478
00:19:32,304 --> 00:19:34,806
我搵到啲草擬信，係寫俾紐約參議員嘅憤怒請願

479
00:19:34,873 --> 00:19:36,141
（同上一句合併咗）

480
00:19:36,208 --> 00:19:39,845
同埋LexisNexis關於驅逐法嘅文章。

481
00:19:39,912 --> 00:19:41,346
你會預料到嘅所有嘢

482
00:19:41,413 --> 00:19:42,714
喺一個人身上見到

483
00:19:42,781 --> 00:19:45,217
同個制度鬥爭嘅人。

485
00:19:52,024 --> 00:19:54,893
喂，蒂芙，睇下呢張相。

486
00:19:56,728 --> 00:19:59,698
嗰個係咪碧加同奧斯卡？

487
00:20:01,466 --> 00:20:02,568
係呀。

489
00:20:08,707 --> 00:20:10,208
「我應承你，奧斯卡，無論要付出咩代價

490
00:20:10,275 --> 00:20:12,344
要捱過呢種痛苦，我哋都會做

491
00:20:12,411 --> 00:20:13,946
令我哋兩個可以有

492
00:20:14,012 --> 00:20:16,181
我哋值得擁有嘅共同未來。」

493
00:20:18,350 --> 00:20:19,651
我覺得碧加同奧斯卡

494
00:20:19,718 --> 00:20:21,420
唔只係 Facebook 朋友咁簡單。

495
00:20:25,958 --> 00:20:27,826
喺奧斯卡間屋搵到呢樣嘢。

496
00:20:27,893 --> 00:20:29,094
我估呢個係你嘅筆跡？

497
00:20:29,161 --> 00:20:30,696
你可以唔使答嘅。

498
00:20:32,164 --> 00:20:33,865
係，係我嘅筆跡。

499
00:20:33,932 --> 00:20:36,034
咁你寫住話你會

500
00:20:36,101 --> 00:20:38,036
「不惜一切代價捱過呢關」

501
00:20:38,103 --> 00:20:40,038
你係講緊幫奧斯卡殺人？

502
00:20:40,105 --> 00:20:41,740
我同你哋講過啦，

503
00:20:41,807 --> 00:20:43,175
我唔係殺手。

504
00:20:43,241 --> 00:20:45,177
只係買高火力步槍

505
00:20:45,243 --> 00:20:47,746
同特種彈藥為咗玩？

506
00:20:49,348 --> 00:20:50,849
點解你要走佬？

507
00:20:50,916 --> 00:20:53,552
因為喺 FBI 闖入我辦公室前六十秒，

508
00:20:53,619 --> 00:20:54,886
我聽到新聞快訊報導

509
00:20:54,953 --> 00:20:56,922
話穆德中咗槍，我就慌咗。

510
00:20:56,989 --> 00:20:58,457
因為你知道係奧斯卡做嘅。

511
00:20:58,523 --> 00:21:00,559
布拉德，唔好講啲你會後悔嘅嘢。

512
00:21:00,626 --> 00:21:02,361
唔緊要，菲爾。

513
00:21:04,997 --> 00:21:06,732
佢哋而家知道係佢做嘅。

514
00:21:08,266 --> 00:21:10,402
你知唔知道嗰種感覺係點？

515
00:21:11,770 --> 00:21:13,905
睇住奧斯卡經歷呢一切？

516
00:21:13,972 --> 00:21:15,741
話俾我哋知。

517
00:21:15,807 --> 00:21:17,809
邁克·穆德同佢班衝鋒隊

518
00:21:17,876 --> 00:21:19,111
將奧斯卡嘅父母喺床上拉落嚟

519
00:21:19,177 --> 00:21:20,412
半夜三更

520
00:21:20,479 --> 00:21:23,582
喺呢個國家住咗廿七年之後

521
00:21:23,649 --> 00:21:25,584
全部因為奧斯卡老竇食咗張超速告票

522
00:21:25,651 --> 00:21:27,219
然後就上咗某個名單

523
00:21:27,285 --> 00:21:30,055
咁你咪上庭打官司囉
我哋試過啦

524
00:21:31,523 --> 00:21:33,792
但係我哋不斷撞正呢個...

525
00:21:35,961 --> 00:21:39,998
保守派激進法官，艾華利斯

526
00:21:40,065 --> 00:21:42,000
佢將奧斯卡嘅父母送返去同一個國家

527
00:21:42,067 --> 00:21:44,436
佢哋幾十年前逃離嗰個國家

528
00:21:44,503 --> 00:21:46,772
佢哋槍殺咗佢父母

529
00:21:46,838 --> 00:21:50,409
然後當佢哋係狗咁丟喺坑渠度

530
00:21:51,977 --> 00:21:54,179
所以呢個就係復仇計劃開始嘅時候？

531
00:21:54,246 --> 00:21:55,914
我唔知。我冇策劃過

532
00:21:55,981 --> 00:21:57,482
係，但係你知㗎

533
00:21:57,549 --> 00:21:59,418
我知道就係由嗰陣時，我愛嘅嗰個沉默嘅男人

534
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
開始變得憤怒

535
00:22:00,886 --> 00:22:02,888
我仲知道上個禮拜有日我返到屋企

536
00:22:02,954 --> 00:22:05,123
發現我其中一支槍唔見咗

537
00:22:07,526 --> 00:22:12,064
一支半自動狙擊步槍同大量彈藥

538
00:22:12,130 --> 00:22:13,932
你有冇報警？
冇

539
00:22:16,301 --> 00:22:20,472
我只係扮冇留意到佢唔見咗

540
00:22:20,539 --> 00:22:23,975
布拉德，咁樣你就對

541
00:22:24,042 --> 00:22:25,577
穆德同艾華利斯嘅死負有責任

542
00:22:25,644 --> 00:22:28,180
我唔想呢件事發生

543
00:22:28,246 --> 00:22:29,715
喺第一支槍唔見咗之後

544
00:22:29,781 --> 00:22:30,682
我就將剩低嘅搬咗去我辦公室

545
00:22:30,749 --> 00:22:32,217
咁就證明畀我哋睇

546
00:22:32,284 --> 00:22:34,219
提供一條我哋可以跟進嘅線索，布拉德

547
00:22:34,286 --> 00:22:35,687
因為如果你唔咁做，你就要面臨

548
00:22:35,754 --> 00:22:37,589
謀殺從犯嘅指控

549
00:22:40,192 --> 00:22:42,494
好，仲有冇...仲有冇第二個人

550
00:22:42,561 --> 00:22:44,229
你知道佢為呢件事責怪嘅人？

551
00:22:44,296 --> 00:22:46,431
或者...或者佢可能會去嘅藏身地點？

552
00:22:46,498 --> 00:22:48,366
聽住，如果我知佢喺邊，我會話你知

553
00:22:48,433 --> 00:22:50,969
因為我唔覺得佢會停手

554
00:22:52,370 --> 00:22:54,239
但係你哋要用第二個方法搵佢

555
00:22:55,173 --> 00:22:56,408
咁我哋就咁做

556
00:22:56,475 --> 00:22:58,977
我哋會送你落MDC拘留所落案

557
00:23:02,881 --> 00:23:04,149
好啦，咁唔好彩嘅係

558
00:23:04,216 --> 00:23:05,450
除咗大量共同嘅憤怒之外

559
00:23:05,517 --> 00:23:07,185
睇嚟奧斯卡基本上都冇同佢男友

560
00:23:07,252 --> 00:23:09,254
貝克透露啲咩，咁我哋點搵佢？

561
00:23:09,321 --> 00:23:10,889
如果我哋搵唔到奧斯卡，

562
00:23:10,956 --> 00:23:13,325
咁就試下搵佢下一個目標啦。

563
00:23:13,391 --> 00:23:17,429
奧斯卡部手提電腦呢？
係呀，你咩意思？

564
00:23:17,496 --> 00:23:19,197
我意思係，我哋搵到個木馬程式

565
00:23:19,264 --> 00:23:21,099
喺阿爾瓦雷茲部電腦度，但我哋唔知發送者係邊個

566
00:23:21,166 --> 00:23:23,668
因為佢用咗VPN，但如果奧斯卡就係發送者，

567
00:23:23,735 --> 00:23:25,103
而我哋有佢部電腦，

568
00:23:25,170 --> 00:23:26,872
硬碟度應該會有啲證據掛？

569
00:23:26,938 --> 00:23:29,374
我估佢已經洗咗。

570
00:23:29,441 --> 00:23:33,078
你唔會想留低個後門俾惡意軟件掛。

571
00:23:40,952 --> 00:23:42,220
嘩。

572
00:23:43,789 --> 00:23:44,923
咩？你有發現？

573
00:23:44,990 --> 00:23:46,458
如果我冇睇錯嘅話，係呀。

574
00:23:46,525 --> 00:23:48,226
奧斯卡最初發送咗兩個病毒副本。

575
00:23:48,293 --> 00:23:49,828
一個俾穆德，一個俾阿爾瓦雷茲，

576
00:23:49,895 --> 00:23:54,533
但最近佢又發咗第三個俾格蘭奇議員。

577
00:23:54,599 --> 00:23:55,801
咁就合理啦。

578
00:23:55,867 --> 00:23:57,135
佢成日掛喺口邊嘅「清理垃圾」，

579
00:23:57,202 --> 00:23:58,637
反移民嘅論調。- 係呀。

580
00:23:58,703 --> 00:24:01,039
好啦，各位，睇嚟我哋搵到下一個目標。

581
00:24:01,106 --> 00:24:03,175
我哋要搵到格蘭奇議員。

582
00:24:03,241 --> 00:24:05,510
喂，根據奧斯卡嘅追蹤器，

583
00:24:05,577 --> 00:24:07,345
格蘭奇同佢個仔依家俾人採訪緊

584
00:24:07,412 --> 00:24:09,481
喺佢哋布魯克林嘅屋企，有個記者採訪緊。

585
00:24:09,548 --> 00:24:10,816
而家即刻過去。

587
00:24:14,186 --> 00:24:15,687
格蘭奇議員！

588
00:24:15,754 --> 00:24:17,289
我哋需要你而家即刻返入去。

589
00:24:17,355 --> 00:24:19,090
齊丹，係嘛？
冇錯。

590
00:24:19,157 --> 00:24:20,826
我哋尋日見過，但我哋需要你返入去。

591
00:24:20,892 --> 00:24:22,160
我哋有理由相信——

592
00:24:22,227 --> 00:24:23,595
趴低！趴低！

596
00:24:43,148 --> 00:24:45,050
好。多謝。

597
00:24:47,018 --> 00:24:48,420
有冇發現？

598
00:24:48,486 --> 00:24:51,456
冇槍手嘅蹤影，但我搵到呢啲彈殼。

599
00:24:51,523 --> 00:24:52,991
睇嚟佢沿住呢條防火梯爬落去

600
00:24:53,058 --> 00:24:54,392
喺大廈嘅後面。

641
00:26:38,563 --> 00:26:40,465
仲有個危險嘅復仇槍手。

642
00:26:40,532 --> 00:26:41,900
我哋唔可以畀呢個籌款活動舉行。

643
00:26:41,967 --> 00:26:43,969
好明顯，我第一個電話會打去華盛頓。

644
00:26:44,035 --> 00:26:45,270
睇下我哋可唔可以阻止佢。

645
00:26:45,337 --> 00:26:47,105
聯邦調查局踩過界干預憲法第一修正案權利

646
00:26:47,172 --> 00:26:48,740
喺媒體嗰邊從來都冇好下場。

647
00:26:48,807 --> 00:26:50,308
冇錯，的確係。

648
00:26:50,375 --> 00:26:51,977
希望我哋可以鎖定奧斯卡嘅位置，

649
00:26:52,043 --> 00:26:54,879
但喺嗰之前，我要你保護好嗰位國會議員

650
00:26:54,946 --> 00:26:58,817
就算佢覺得我哋兩個家庭唔屬於呢度。

651
00:27:06,191 --> 00:27:08,193
你唔係幾鍾意我喎，係嘛，施丹？

652
00:27:08,259 --> 00:27:10,195
我唔覺得呢點有咩關係，先生。

653
00:27:10,261 --> 00:27:11,496
我嚟呢度只係為咗保住你條命。

654
00:27:11,563 --> 00:27:14,566
呢個答覆真係hea到爆。

655
00:27:18,536 --> 00:27:19,738
唔好意思。

656
00:27:19,804 --> 00:27:21,439
你係咪期望傾偈傾得好啲，

657
00:27:21,506 --> 00:27:22,874
除咗諗住今日

658
00:27:22,941 --> 00:27:25,410
我哋其中一個會幫你擋子彈嘅場面之外？

659
00:27:25,477 --> 00:27:26,711
少少啦，係呀。

660
00:27:26,778 --> 00:27:28,480
既然我哋都要一齊對咁耐。

661
00:27:28,546 --> 00:27:29,714
好啦，咁不如你話我知

662
00:27:29,781 --> 00:27:32,150
點解你唔肯取消呢個籌款活動？

663
00:27:34,386 --> 00:27:37,222
我會㗎，如果你話我知點解你唔鍾意我。

664
00:27:39,157 --> 00:27:40,558
我以為會明顯好多添。

665
00:27:40,625 --> 00:27:43,328
國會議員，就咁望下我。

666
00:27:45,163 --> 00:27:46,865
因為每當有人話

667
00:27:46,931 --> 00:27:49,834
呢個國家正以令人無法接受嘅方式改變緊，

668
00:27:49,901 --> 00:27:53,838
我聽到嘅就係外國人唔再受歡迎喺度，明未？

669
00:27:53,905 --> 00:27:57,375
你成個競選工程都係建基於貶低

670
00:27:57,442 --> 00:28:00,512
同憎恨好似我父母咁嘅移民。

671
00:28:00,578 --> 00:28:04,749
呢個，先生，就係我唔鍾意你嘅原因，明未？

672
00:28:10,522 --> 00:28:12,190
你要去換衫啦，細路。

673
00:28:12,257 --> 00:28:13,525
有人想隊冧你，

674
00:28:13,591 --> 00:28:15,527
我哋仲要搞個籌款活動？

675
00:28:15,593 --> 00:28:18,296
點解？ - 你知點解。

676
00:28:18,363 --> 00:28:19,664
呢件事關乎你阿媽，伊桑。

677
00:28:21,466 --> 00:28:22,667
而家去著返套西裝，好嘛？

678
00:28:25,270 --> 00:28:26,337
唔該你。

681
00:28:32,343 --> 00:28:34,379
等你知啦，我唔憎移民。

682
00:28:35,647 --> 00:28:39,084
咁你嘅競選演講唔係咁講喎。

683
00:28:39,150 --> 00:28:40,685
唔係，冇咁講...

684
00:28:43,121 --> 00:28:44,456
如果你聽真啲就知。

685
00:28:44,522 --> 00:28:46,391
我只係反對開放邊境，

686
00:28:46,458 --> 00:28:47,992
啲人非法入境，

687
00:28:48,059 --> 00:28:51,329
就好似九年前殺咗我老婆嗰個禽獸咁。

688
00:28:51,396 --> 00:28:52,964
咁點解你唔可以就咁講？

689
00:28:53,031 --> 00:28:54,632
嗯？

690
00:28:54,699 --> 00:28:56,234
點解你每次演講都充滿

691
00:28:56,301 --> 00:28:58,503
「清走垃圾」同叫移民做禽獸？

692
00:28:58,570 --> 00:28:59,938
點解？

693
00:29:00,004 --> 00:29:01,606
因為咁先可以喺枱上面爭到位。

694
00:29:01,673 --> 00:29:03,942
我啲選民只會尊重戰士

695
00:29:04,008 --> 00:29:06,744
同對方一樣咁極端嘅戰士。

696
00:29:06,811 --> 00:29:10,115
所以，答返你頭先個問題，

697
00:29:10,181 --> 00:29:12,317
我今日唔會取消演講。

698
00:29:14,085 --> 00:29:16,855
明唔明？ - 明。

699
00:29:21,326 --> 00:29:23,561
我明。

700
00:29:23,628 --> 00:29:26,397
但你要著呢件防彈背心。

701
00:29:26,464 --> 00:29:28,366
明唔明？

704
00:29:44,282 --> 00:29:45,950
有咩發現，蒂芙？

705
00:29:46,017 --> 00:29:50,088
暫時未有，但好明顯，活動入面嘅所有人

706
00:29:50,155 --> 00:29:51,389
只係冰山一角。

707
00:29:51,456 --> 00:29:53,057
我知，我哋睇緊，好似

708
00:29:53,124 --> 00:29:55,360
呢度有三千個窗，兄弟。

709
00:29:55,426 --> 00:29:56,561
瑪姬，你聽到嗎？

710
00:29:56,628 --> 00:29:58,096
係，我聽到你，斯科拉。

711
00:29:58,163 --> 00:30:01,099
我喺度越耐，就越唔鍾意呢度。

712
00:30:01,166 --> 00:30:02,967
我覺得你哋應該再試一次

713
00:30:03,034 --> 00:30:04,269
說服格蘭奇冷靜落嚟。

715
00:30:08,439 --> 00:30:10,441
議員，我哋啱啱收到

716
00:30:10,508 --> 00:30:11,743
外圍嘅最新消息。

717
00:30:11,809 --> 00:30:14,145
我哋仲未見到奧斯卡·羅德里格斯。

718
00:30:14,212 --> 00:30:15,480
即係佢唔喺度？

719
00:30:15,547 --> 00:30:17,515
即係冇辦法確定。

720
00:30:18,917 --> 00:30:20,451
但佢會受到保護，係咪？

721
00:30:20,518 --> 00:30:22,554
如果佢照稿讀嘅話。

722
00:30:22,620 --> 00:30:24,355
我哋講台前面有塊頂級防彈盾

723
00:30:24,422 --> 00:30:26,324
而佢又著咗件避彈衣

724
00:30:26,391 --> 00:30:28,359
但係議員

725
00:30:28,426 --> 00:30:30,562
我強烈要求你重新考慮唔好出去。

726
00:30:33,198 --> 00:30:34,666
你記唔記得我今日講過乜

727
00:30:34,732 --> 00:30:36,968
關於喺張枱度攞到位？

728
00:30:37,035 --> 00:30:39,537
出邊嗰班人，佢哋控制住財政大權

729
00:30:39,604 --> 00:30:41,472
先至令我繼續坐呢個位㗎，齊丹。

730
00:30:42,941 --> 00:30:47,445
而佢哋嘅政治捐獻話畀我哋知，愛國者唔會退縮。

733
00:31:07,131 --> 00:31:08,499
多謝。

734
00:31:10,735 --> 00:31:11,869
多謝。

735
00:31:16,975 --> 00:31:18,643
我想多謝大家今日嚟到

736
00:31:18,710 --> 00:31:20,612
一齊承認我哋深知嘅事實。

737
00:31:21,779 --> 00:31:23,881
美國正受到攻擊呀，各位！

738
00:31:25,383 --> 00:31:27,885
今日，我被人開槍射擊

739
00:31:27,952 --> 00:31:31,689
係唔夠三十六個鐘頭內嘅第二次

740
00:31:31,756 --> 00:31:34,726
受到針對到我需要著戰術背心

741
00:31:34,792 --> 00:31:38,896
同埋企喺防彈玻璃後面。

742
00:31:38,963 --> 00:31:41,599
唔好再爆我哋嘅防護措施啦，唔該。

743
00:31:41,666 --> 00:31:44,736
因為一個冇入場標準、

744
00:31:44,802 --> 00:31:46,938
冇共同傳統同價值觀嘅社會，

745
00:31:47,005 --> 00:31:51,809
呢個社會就會孱弱，企喺崩潰嘅邊緣。

746
00:31:53,778 --> 00:31:56,447
穆德探員、阿爾瓦雷茲法官，

747
00:31:56,514 --> 00:31:58,516
呢班愛國者佢哋有罪嘅地方

748
00:31:58,583 --> 00:32:01,052
就係嘗試清除美國體內嘅毒素。

749
00:32:02,220 --> 00:32:03,621
都幾鬼鼠喎。

750
00:32:03,688 --> 00:32:07,292
兩個都俾人開槍殺死咗。 我知呀，係囉可？

751
00:32:07,358 --> 00:32:09,127
天台仲係冇動靜。

752
00:32:09,193 --> 00:32:11,829
俾嗰班偷偷穿過我哋漏洞百出關口嘅野蠻人。

753
00:32:13,298 --> 00:32:15,300
而呢種事會一直發生落去

754
00:32:15,366 --> 00:32:17,368
直到美國清理晒呢班垃圾！

756
00:32:20,772 --> 00:32:22,874
因為一旦呢班垃圾被驅逐出境，

757
00:32:22,940 --> 00:32:24,409
美國人就可以再次安全

758
00:32:24,475 --> 00:32:25,710
喺街頭行。

759
00:32:27,445 --> 00:32:30,548
安全噉同朋友交往，

760
00:32:30,615 --> 00:32:34,485
我就話要畀呢班禽獸睇下

761
00:32:34,552 --> 00:32:36,954
我哋而家唔會驚。

762
00:32:39,057 --> 00:32:42,393
呢個應該係見面會嚟㗎嘛，係嘛？

763
00:32:42,460 --> 00:32:44,162
咁就見吓面啦。

765
00:32:50,268 --> 00:32:51,969
佢做緊咩呀？

766
00:32:57,675 --> 00:32:58,910
槍手！
議員！

768
00:33:01,379 --> 00:33:04,282
唔好！
救護員！

769
00:33:04,349 --> 00:33:05,950
議員中咗槍呀！

770
00:33:08,286 --> 00:33:09,887
兄弟，係奧斯卡。

771
00:33:09,954 --> 00:33:11,989
佢喺倫納德街嗰棟舊鞋廠大廈入面。

772
00:33:13,491 --> 00:33:15,393
你應承過會保住佢條命㗎！

773
00:33:15,460 --> 00:33:17,195
呢件事係你嘅錯！救護員！

774
00:33:17,261 --> 00:33:19,063
你明明可以阻止佢上台㗎！

775
00:33:19,130 --> 00:33:20,365
你係 FBI 嚟㗎嘛！

777
00:33:32,677 --> 00:33:34,078
我哋搵到佢喇。

778
00:33:51,529 --> 00:33:53,998
奧斯卡·羅德里格斯！FBI！

779
00:33:54,065 --> 00:33:55,400
唔准行埋嚟！

780
00:33:55,466 --> 00:33:58,102
全部人退後，唔係我開槍射佢㗎！

781
00:34:01,005 --> 00:34:02,974
如果有任何人帶住武器入嚟呢度，

782
00:34:03,040 --> 00:34:05,410
我會毫不猶豫咁結束呢個女仔條命！

786
00:34:26,397 --> 00:34:29,967
喂，業主啱啱 send 咗圖則同佈局圖過嚟。

787
00:34:30,034 --> 00:34:31,402
假設奧斯卡將佢拖咗去最入面，

788
00:34:31,469 --> 00:34:33,670
我哋望到嘅係大約六十呎嘅洗衣機

789
00:34:33,737 --> 00:34:36,040
喺正門口同人質之間。

790
00:34:36,107 --> 00:34:37,408
有冇辦法放個鏡頭入去

791
00:34:37,475 --> 00:34:38,708
確認吓佢哋嘅位置？

792
00:34:38,775 --> 00:34:39,877
CART 小隊正喺度接入緊

793
00:34:39,944 --> 00:34:41,045
大廈嘅保安系統。

794
00:34:41,112 --> 00:34:42,380
我哋應該好快會有聲有畫。

795
00:34:42,447 --> 00:34:43,681
咁，個女仔點呀？

796
00:34:43,748 --> 00:34:44,882
啱啱同佢朋友傾過。

797
00:34:44,949 --> 00:34:46,551
我哋個人質叫艾蓮娜·拉米雷斯。

798
00:34:46,617 --> 00:34:47,752
紐約大學二年級生。

799
00:34:47,819 --> 00:34:49,554
屋企人本身嚟自洪都拉斯。

800
00:34:49,620 --> 00:34:50,922
洪都拉斯？好，得啦。

801
00:34:50,987 --> 00:34:52,723
或者我哋可以利用中美洲條線

802
00:34:52,790 --> 00:34:54,358
變成我哋嘅優勢

803
00:34:54,425 --> 00:34:56,427
我哋都可以直接用特警隊冚過去

804
00:34:56,494 --> 00:34:58,429
但咁會危及伊蓮娜條命

805
00:34:58,496 --> 00:34:59,897
佢有把半自動步槍

806
00:34:59,964 --> 00:35:01,098
我哋唔知佢有幾多子彈

807
00:35:01,165 --> 00:35:03,000
呢間後便辦公室呢，大老細？

808
00:35:03,067 --> 00:35:05,169
睇嚟側邊巷有個入口

809
00:35:05,236 --> 00:35:07,472
係有，但係鎖住咗。你諗緊乜？

810
00:35:07,538 --> 00:35:09,073
分而治之

811
00:35:09,140 --> 00:35:10,708
我哋其中一個同瑪姬空手行入去

812
00:35:10,775 --> 00:35:12,143
打開話匣

813
00:35:12,210 --> 00:35:13,444
另外兩個溜去後邊

814
00:35:13,511 --> 00:35:15,880
如果傾唔掂就準備突入

815
00:35:18,516 --> 00:35:20,218
係，可能係我哋唯一嘅計仔

816
00:35:21,853 --> 00:35:23,621
我之前負責保護議員

817
00:35:23,688 --> 00:35:25,723
佢個仔怪我保護不周

818
00:35:25,790 --> 00:35:26,791
所以要同奧斯卡對質嘅話

819
00:35:26,858 --> 00:35:28,292
就由我嚟頂，得唔得？

820
00:35:28,359 --> 00:35:30,528
OA，我哋已經盡晒力啦

821
00:35:30,595 --> 00:35:31,996
條友唔跟劇本走

822
00:35:32,063 --> 00:35:34,398
我知，斯高拉。我知

823
00:35:39,570 --> 00:35:41,772
就你同我去後邊啦

824
00:35:41,839 --> 00:35:43,708
我哋會去後邊

826
00:35:59,724 --> 00:36:01,025
發生咩事？

827
00:36:01,092 --> 00:36:02,827
拉我出監倉嗰個獄警唔肯講

828
00:36:02,894 --> 00:36:04,328
奧斯卡啱啱殺咗顧提斯·格蘭奇

829
00:36:04,395 --> 00:36:05,930
議員？
係

830
00:36:05,997 --> 00:36:08,065
而家佢挾持住人質，被困喺呢間洗衣鋪

831
00:36:08,132 --> 00:36:10,635
情況係除非佢自首

832
00:36:10,701 --> 00:36:12,203
否則佢死梗

833
00:36:12,270 --> 00:36:15,406
你嚟呢度係因為我需要你幫手令佢自首

834
00:36:15,473 --> 00:36:17,575
我諗佢唔會聽
點解？

835
00:36:17,642 --> 00:36:19,277
因為如果奧斯卡肯俾人勸降

836
00:36:19,343 --> 00:36:20,778
佢當初就會同我講佢嘅復仇計劃

837
00:36:20,845 --> 00:36:22,046
啦嘛

838
00:36:22,113 --> 00:36:24,615
點都好，我哋真係需要你試試

839
00:36:27,919 --> 00:36:29,987
我睇過你寫俾奧斯卡封信

840
00:36:30,054 --> 00:36:31,989
你話想同佢一齊變老

841
00:36:33,324 --> 00:36:35,159
但如果你真係愛佢，

842
00:36:35,226 --> 00:36:36,928
你唯一再見到佢嘅方法

843
00:36:36,994 --> 00:36:38,996
就係將佢由邊緣拉返嚟。

844
00:36:45,603 --> 00:36:47,038
話我知你要我講咩。

846
00:36:54,211 --> 00:36:55,580
奧斯卡？

847
00:36:58,783 --> 00:37:01,552
我係聯邦調查局特別探員蒂凡尼·華萊士。

848
00:37:03,621 --> 00:37:05,623
我只係想傾一分鐘。你聽唔聽到我？

850
00:37:10,061 --> 00:37:11,228
冇問題。

851
00:37:11,295 --> 00:37:13,564
你——你而家唔使講嘢住。

853
00:37:23,441 --> 00:37:25,343
我得一個人...

854
00:37:28,245 --> 00:37:30,348
而且我冇槍。

855
00:37:37,822 --> 00:37:38,889
奧斯卡，我想你知道

856
00:37:38,956 --> 00:37:40,992
我哋明白點解你咁嬲。

857
00:37:44,028 --> 00:37:45,963
我無法想像你一定好痛苦

858
00:37:46,030 --> 00:37:47,431
當你父母俾人殺咗嘅時候。

859
00:37:48,733 --> 00:37:50,167
但而家，你正危害緊

860
00:37:50,234 --> 00:37:52,536
嗰位小姐嘅生命。

861
00:37:54,672 --> 00:37:57,241
佢叫艾琳娜，

862
00:37:57,308 --> 00:37:59,276
佢嘅家人由洪都拉斯嚟呢度

863
00:37:59,343 --> 00:38:02,546
尋求更好嘅生活，就好似你哋由薩爾瓦多嚟咁，

864
00:38:02,613 --> 00:38:05,349
而佢同呢件事毫無關係。

865
00:38:05,416 --> 00:38:07,184
所以我需要你放佢走。

866
00:38:09,220 --> 00:38:10,855
好啦，清楚晒。

868
00:38:23,868 --> 00:38:27,238
如果你唔放，我哋都唔會鍾意呢件事嘅結局。

869
00:38:34,178 --> 00:38:35,546
所以而家會發生嘅事

870
00:38:35,613 --> 00:38:36,947
係我會帶另一個人入嚟

871
00:38:37,014 --> 00:38:38,449
同你傾。

872
00:38:40,551 --> 00:38:42,420
我哋帶咗布拉德·貝克過嚟。

873
00:38:43,754 --> 00:38:45,189
喂，奧斯卡？

874
00:38:47,224 --> 00:38:49,160
你有冇事？

875
00:38:51,062 --> 00:38:54,098
冇事啊，布拉德。

876
00:38:56,300 --> 00:38:58,202
嗱，好對唔住，我攞咗你啲槍。

877
00:38:59,437 --> 00:39:01,205
而家唔使擔心呢啲。

878
00:39:05,109 --> 00:39:06,711
但你要放佢走，好嘛，親愛嘅？

879
00:39:08,879 --> 00:39:10,781
點解？

880
00:39:10,848 --> 00:39:13,584
等我可以成世人喺某個監倉度發霉？

881
00:39:13,651 --> 00:39:15,119
我可以嚟探你。

882
00:39:15,186 --> 00:39:17,088
你唔放佢走，佢哋會殺咗你㗎。

883
00:39:17,154 --> 00:39:18,622
我唔理。

884
00:39:18,689 --> 00:39:22,259
呢班人毁咗我成世人！

885
00:39:22,326 --> 00:39:25,262
所以而家，一係你放我走，

886
00:39:25,329 --> 00:39:26,430
俾架飛機我走佬，

887
00:39:26,497 --> 00:39:27,898
然後我就放咗個人質。

888
00:39:27,965 --> 00:39:29,633
唔得，冇飛機㗎。

889
00:39:29,700 --> 00:39:31,268
你唔投降，佢哋會殺咗你㗎，奧斯卡。

890
00:39:31,335 --> 00:39:33,304
周圍都係特警。

891
00:39:33,370 --> 00:39:35,106
你殺咗個國會議員。

892
00:39:37,274 --> 00:39:38,776
咁，俾佢哋試下。

893
00:39:41,178 --> 00:39:42,747
我愛你。

894
00:39:44,215 --> 00:39:46,784
放低武器，奧斯卡！

895
00:39:46,851 --> 00:39:48,486
唔使咁樣收尾㗎！

897
00:40:01,132 --> 00:40:02,600
佢死咗。

898
00:40:04,068 --> 00:40:05,803
好，等陣。畢。

902
00:40:33,798 --> 00:40:35,166
喂。
喂。

903
00:40:36,567 --> 00:40:38,169
碧加點呀？

904
00:40:39,036 --> 00:40:41,238
史科拉同瑪姬仲同聯邦檢察官傾緊。

905
00:40:41,305 --> 00:40:43,307
我覺得可能已經傾掂數。

906
00:40:43,374 --> 00:40:45,609
畢竟佢有幫過我哋。 — 係呀。

907
00:40:45,676 --> 00:40:48,345
你呢？呢啲係咩？

908
00:40:48,412 --> 00:40:51,448
我睇緊啲關於格蘭奇老婆嘅舊文章。

909
00:40:51,515 --> 00:40:53,684
佢真係單親湊大伊森，

910
00:40:53,751 --> 00:40:56,987
咁樣一定日日都提醒住佢

911
00:40:57,054 --> 00:40:59,156
所有痛苦。

912
00:40:59,223 --> 00:41:00,624
佢好投入佢嘅理念。

913
00:41:00,691 --> 00:41:03,294
基本上為咗呢件事殉道。

914
00:41:03,360 --> 00:41:05,996
真係好令人混亂，但係—

915
00:41:06,063 --> 00:41:08,933
但又完全合理。

916
00:41:08,999 --> 00:41:10,467
咁，咁樣仲令人混亂。

917
00:41:12,436 --> 00:41:14,772
我意思係話格蘭奇

918
00:41:14,839 --> 00:41:17,474
將佢老婆嘅死歸咎於我哋嘅移民制度，

919
00:41:17,541 --> 00:41:19,710
而奧斯卡責怪我哋嘅移民制度

920
00:41:19,777 --> 00:41:21,345
害死佢父母。

921
00:41:23,480 --> 00:41:25,850
格蘭奇個仔會點呀？

922
00:41:25,916 --> 00:41:27,318
我唔知。

924
00:41:37,828 --> 00:41:39,263
佢就喺嗰度。

925
00:41:44,869 --> 00:41:46,403
你想點？

926
00:41:50,274 --> 00:41:53,110
我淨係⋯我想順路過嚟

927
00:41:53,177 --> 00:41:57,114
睇下你，睇你點樣。

928
00:41:57,181 --> 00:41:59,650
我以為你好憎我老豆。

929
00:41:59,717 --> 00:42:00,951
唔係。

930
00:42:04,221 --> 00:42:05,356
完全唔係。

931
00:42:07,691 --> 00:42:09,126
呢個係咩嚟㗎？

932
00:42:09,193 --> 00:42:11,829
呢份係FBI嘅申請表

933
00:42:11,896 --> 00:42:16,267
你七年之後就有資格申請加入。

934
00:42:17,701 --> 00:42:19,370
我應該點處理呢份嘢？

935
00:42:20,471 --> 00:42:22,172
保存好佢。

936
00:42:22,239 --> 00:42:24,575
用佢嚟做動力

937
00:42:24,642 --> 00:42:27,745
唔好做啲FBI探員唔做得嘅嘢。

938
00:42:32,116 --> 00:42:34,818
到你準備好，就打畀我

939
00:42:34,885 --> 00:42:38,322
我會幫你搞掂成個過程，好唔好？

940
00:42:38,389 --> 00:42:40,291
真係好對唔住，希望你節哀順變。

945
00:43:25,469 --> 00:43:27,137
ic]
